Archives 2013-2014 du chantier Traduire les humanités

Descriptif complet La traduction des sciences humaines et sociales est généralement pensée comme un intermédiaire entre la traduction technique (médicale, juridique ou commerciale : à savoir une traduction qui comporterait un lexique figé et une terminologie assez consensuelle) et la traduction littéraire qui, elle, s’intéresserait davantage au style ou à la forme. Au niveau des […]

Troisième atelier «Traduire les humanités» - 10 avril

Le troisième atelier du chantier de recherche «Traduire les humanités» aura lieu le jeudi 10 avril 2014 avec Chantal Gagnon (U. de Montréal), Patricia Godbout (U. de Sherbrooke) et Judith Woodsworth (U. Concordia) à l’Université Concordia. Chantal Gagnon: «Traduire les allocutions politiques: quels traducteurs pour quels discours?» Patricia Godbout: «La traduction d’essais littéraires de l’anglais […]

Traduire Henri Meschonnic, ou Traduire en résistance

Par Pier-Pascale Boulanger, Université Concordia1 Ce texte est conjointement publié avec la Revue Trahir. Ceux qui se sont prêtés à la lecture des essais d’Henri Meschonnic en auront tiré une leçon de persévérance. Et pour cause : les phrases fleuves, la parataxe, les enfilades de virgules et les pronoms aux référents ambigus font tous obstacle à […]

Deuxième atelier Traduire les humanités: 30 janvier

Le deuxième atelier du chantier de recherche «Traduire les humanités» aura lieu le 30 janvier 2014 avec Paul Bandia (U. Concordia), Annie Brisset (U. d’Ottawa) et René Lemieux (UQAM) à l’Université Concordia. Paul F. Bandia: «La traduction aux fondements de la recherche en sciences humaines et sociales» Annie Brisset: «Traduire les humanités: l'apport de la […]

Compte-rendu de la rencontre du 7 octobre 2013

Nous avions deux textes à lire, les Recommandations pour la traduction des textes des sciences humaines de M. H. Heim et A. Tymowski (disponible en ligne en français et dans sa version originale en anglais) et le deuxième chapitre du Rapport Assouline sur la condition du traducteur (aussi disponible en ligne), que nous avons d’abord pris comme des […]

Premier atelier Traduire les humanités: 30 octobre

Le premier atelier du chantier de recherche «Traduire les humanités», avec Pier-Pascale Boulanger (U. Concordia), Yves Gambier (U. Turku) et Sherry Simon (U. Concordia) aura lieu le 30 octobre 2013 à l'Université Concordia. Pier-Pascale Boulanger: «Traduire Henri Meschonnic» Yves Gambier: «Concepts nomades et dynamique d'une polydiscipline: la traductologie» Sherry Simon: «Traduire Michel Foucault» Quand: Mercredi […]

Première séance de Traduire les humanités: 7 octobre 2013

Le chantier de recherche «Traduire les humanités» codirigé par René Lemieux (sémiologie, UQAM) et Pier-Pascale Boulanger (traductologie, U. Concordia) dans le cadre du Laboratoire de résistance sémiotique commencera ses activités le lundi 7 octobre 2013. Le chantier se composera d’ateliers de réflexion au courant de l’année, d’un projet collectif de traduction du Handbook of Translation […]